袁枚《子不语》通过一个小故事生动地讲述了“粉楦”一词的来历:杭州有一个姓范的人,迎娶了一位再婚的妇人。她已经五十多岁了,牙齿都掉了一半。她的梳妆盒里总是发出咣里咣啷的声音,打开以后发现里面有两个胡桃,但谁都不知道它们有什么用处,以为是无意中遗落在里面的。第二天早上,新娘在镜子前梳妆时,因为牙齿脱落,两颊内陷,扑粉扑不均匀,于是就喊女仆:“取我粉楦来!”女仆急忙送来那两个胡桃,新娘拿过胡桃,很熟练地塞进口中,一边含一个,腮帮子立马就鼓了起来,粉也很容易就扑匀了。自此之后,杭州人就戏称胡桃为“粉楦”。
“楦”本作“楥”,《说文解字》:“楥,履法也。”段玉裁《说文解字注》:“今鞋店之楦也。楥楦正俗字。”楦,本义即陇东地区所说的“鞋楦子”,目的是把新做的鞋子撑起来。修鞋匠为了修鞋方便,也备有“鞋楦子”。现在,新买的皮鞋里差不多都有“鞋楦子”,有的是用塑料做的,有的是用硬纸壳做的,有的就直接塞了一团纸。
“鞋楦”是为了把鞋帮子撑起来,“粉楦”是为了把腮帮子撑起来。
爱美之心,当然人皆有之。但到了两颊内陷而“粉不能匀”的时候,不扑粉是不是也是一种选择呢?
搽脂抹粉甚至浓妆艳抹,都是个人的事,任何人都没有资格说三道四。袁枚把“粉楦”的故事包装在一个语言学的问题中讲出来,似乎不露声色,但明眼人都能感觉得到,他之所以没有笑出来,只是因为他憋住了。
《现代汉语词典》上说,除了鞋楦子,还有帽楦子,其实还有袜楦子等等。楦是个名词,也是个动词。用鞋楦子把鞋子楦起来,用帽楦子把帽子楦起来,如是而已。
但是,“粉楦”确实是一个不太光明正大的角色。(尚之)